Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
- Heidi
- Lemon Addict
- Reactions: 22582
- Postovi: 15606
- Pridružen/a: 29 jul 2020, 13:50
- Lokacija: Kosmicki raspor
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Mi kazemo na kipu.
od njemacke rijeci kippen - > nagib
0
I am tired of flimsy friends and submissive companions I die to walk with the brave.
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
i ja sam tako prije govorila i onda pokupila kant
1
1
Zivot se desava sada, a ravan stomak nam ne treba da ga zivimo.
- dmr
- bad karma
- Reactions: 21794
- Postovi: 13162
- Pridružen/a: 30 jul 2020, 12:40
- Lokacija: Orange Republic™
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Na kipu je ispravno
A na kant se koristi kao odgovor onima sto kazu ustani Alija da ja legnem.
Ne ustaj Alija, samo lezi na kant da ima jos mjesta
A na kant se koristi kao odgovor onima sto kazu ustani Alija da ja legnem.
Ne ustaj Alija, samo lezi na kant da ima jos mjesta
1
1
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Ja kažem na kant. Sad ne razumijem ovu poveznicu sa Alijom i lijeganjem
0
"Treba otimati radost danima što bježe".
- Heidi
- Lemon Addict
- Reactions: 22582
- Postovi: 15606
- Pridružen/a: 29 jul 2020, 13:50
- Lokacija: Kosmicki raspor
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Na kant = na stranu, valjda
0
I am tired of flimsy friends and submissive companions I die to walk with the brave.
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Jasno mi je za prozor, nego šta Alija ima sa tim. Leži na strani???
Svašta i ja pišem i pitam
3
3
"Treba otimati radost danima što bježe".
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Vukajlija ima objašnjenje.
Na Kant - Genijalno rešenje za svaku situaciju gde imamo problem da nešto veliko, široko, dugačko uguramo u nešto malo, usko, kratko.Koliko god to bilo nemoguće i protivrečilo svim zakonima fizike, u Srbiji, na kant mora da prođe, pa da ga hebeš.
To je, dakle, više psihološko rješenje situacije nego išta drugo. Ima i drugih objašnjenja.
Na Kant - Genijalno rešenje za svaku situaciju gde imamo problem da nešto veliko, široko, dugačko uguramo u nešto malo, usko, kratko.Koliko god to bilo nemoguće i protivrečilo svim zakonima fizike, u Srbiji, na kant mora da prođe, pa da ga hebeš.
To je, dakle, više psihološko rješenje situacije nego išta drugo. Ima i drugih objašnjenja.
1
1
Don't wanna hear about it
Every single one's got a story to tell...
Every single one's got a story to tell...
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
da ne bi ne d'o Bog ustao iz groba, tbj, lakse je da se okrene na kant pa da ovaj drugi legne s njim
1
1
Zivot se desava sada, a ravan stomak nam ne treba da ga zivimo.
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Evo i primjene u životnoj situaciji.
-Jesi li ti normalan, burazeru, kako misliš da prođe ovo ovde?
- Ništa se ti ne sekiraj, bale, daj ga samo na kant.
-Jesi li ti normalan, burazeru, kako misliš da prođe ovo ovde?
- Ništa se ti ne sekiraj, bale, daj ga samo na kant.
2
2
Don't wanna hear about it
Every single one's got a story to tell...
Every single one's got a story to tell...
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Evo i drugo objašnjenje i praktična situacija.
Način prolaska nabeđenog bildera kroz vrata standardnih dimenzija.
-Šta je sa Miletom?
-Mali krenuo u teretanu u ponedeljak pa počeo da se puva, sve na kant ulazi kroz vrata, a ti znaš kako Ludi Džoni voli te puvare. Razvukao mu šamarčinu, ispao mu slinac k'o snop šaše. Sad ustaje sam sebi u autobusu.
Način prolaska nabeđenog bildera kroz vrata standardnih dimenzija.
-Šta je sa Miletom?
-Mali krenuo u teretanu u ponedeljak pa počeo da se puva, sve na kant ulazi kroz vrata, a ti znaš kako Ludi Džoni voli te puvare. Razvukao mu šamarčinu, ispao mu slinac k'o snop šaše. Sad ustaje sam sebi u autobusu.
0
Don't wanna hear about it
Every single one's got a story to tell...
Every single one's got a story to tell...
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Joj @Socrates sad me zbunjuješ sa tim. Zamišljam Aliju, gluho bilo, u tom kontekstu.
Bolje da produžim.
Bolje da produžim.
0
"Treba otimati radost danima što bježe".
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Evo i međunarodno objašnjenje.
Na Kant - uobicajen izraz za nacin spavanja i prostora za boravak u Kini
Na Kant - uobicajen izraz za nacin spavanja i prostora za boravak u Kini
1
1
Don't wanna hear about it
Every single one's got a story to tell...
Every single one's got a story to tell...
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Vidiš ti što ti je ta riječ kant, svega zadrobljeno. Nije badava što ja baš nju koristim
2
2
"Treba otimati radost danima što bježe".
- Heidi
- Lemon Addict
- Reactions: 22582
- Postovi: 15606
- Pridružen/a: 29 jul 2020, 13:50
- Lokacija: Kosmicki raspor
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
1
1
I am tired of flimsy friends and submissive companions I die to walk with the brave.
Re: Rijeci i izrazi na razlicitim jezicima
Shinrinyoku
0
Don't wanna hear about it
Every single one's got a story to tell...
Every single one's got a story to tell...