Mak Dizdar – dah univerzalnog u poeziji

Autori, djela, odlomci, citati...
Moderator: Heidi
Avatar
Heidi
Lemon Addict
Lemon Addict
Reactions: 22582
Postovi: 15606
Pridružen/a: 29 jul 2020, 13:50
Lokacija: Kosmicki raspor

Mak Dizdar – dah univerzalnog u poeziji

Post Postao/la Heidi »

slika

Mehmedalija Mak Dizdar rođen je 17. listopada 1917. godine u Stocu, živopisnom hercegovačkom gradiću na rijeci Bregavi, gdje je završio redovnu osnovnu školu i vjersku osnovnu školu (mekteb). Rođen je usred kaosa Prvog svjetskog rata, a o svom djetinjstvu nije puno pričao. Postoji jedna njegova zabilješka o rodnom gradu Stocu u kojoj piše: … ka novom letimo vazda, makar i klecajući. Rijetko kada, i samo iznimno, tamo se vraćajući. Ali, ima jedan put, samo jedan put, na kome često, vrlo često, prepoznajemo svoje stope. Svoje vlastite stope. To je put koji vodi mjestu gdje smo prvi put u životu otvorili oči i ugledali svjetlost. Mjesto, ma kakvo ono bilo i koliko, zvalo se ono selo ili kasaba ili grad. I uvijek kada se približavamo prvim kućama toga naselja srce nam se steže, treperi, poigrava, malo od radosti, a više od tuge i neke potajne praiskonske zebnje. Prepoznajući sokake i ulice, koje nam svaki put izgledaju nekako manje i minijaturnije, prepoznajemo uvijek sebe, negdje zaturenog, odmaknutog nekako, dalekog i prepoznatljivog u isti čas…


Prvi koraci u poeziji

Dizdar sa svega trinaest godina odlazi na školovanje u Sarajevo gdje upisuje Državnu šerijatsku gimnaziju. Već u školskim danima počinje pisati i objavljivati poeziju, a iz tih su dana sačuvane tri bilježnice pod naslovom Zlatna mladost. Prvu svoju pjesmu Trezvenost objavio je u listu Savez trezvene omladine i dobio prvu nagradu, a počinje objavljivati i u časopisima Gajret, Domovina, Pregled, Novi behar i Jugoslavenski list. Prvu zbirku pjesama Vidovopoljska noć objavljuje sa svega devet­naest godina. Ova zbirka mladog pjesnika odisala je buntovnim socijalnim nabojem i zbog toga nije neokrnjena ugledala svjetlost dana – cenzura ju je prepolovila. U to vrijeme nastaju priče i crtice također socijalne tematike: Lament vojniku NN, Tiha ulica, Strah, Kuga. Usporedo s književnim radom počinje se baviti i novinarstvom te s osamnaest godina postaje profesionalni novinar.

Novinar

Za njega kažu da je u to vrijeme bio pravi kicoš. Imao je mantil za jesen i zimu, proljetni od jelenje kože, zimski od kamilhara, obavezan šešir i kožne rukavice, najmo­dernije odijelo, kravatu i najskuplje cipele. Živio je u centru Sarajeva, imao svoju ložu u kazalištu. Sastavni dio njegovog života bile su knjige: nosio ih je u džepu mantila, torbi, bile su na svim stolovima, čak i na kuhinjskom. Uz knjige su obavezno bile i cigarete tako da je postojala šala da mu je trebala samo jedna šibica dnevno.

Kad je počeo Drugi svjetski rat, povukao se iz javnog života i zaposlio kao poštanski službenik. Tada se uključio u ilegalnu antifašističku grupu i prihvatio komunističke ideje. Nadimak “Mak” bio mu je tajno ime koje je koristio kao član antifašističkog pokreta tijekom Drugog svjetskog rata.

Maka su prijatelji opisivali kao mirnog i dostojan­stvenog čovjeka, dobronamjernog, umjerenog i beskraj­no ponosnog. Djeca kažu da je vrlo rijetko podizao glas na njih, a nikad ih nije kažnjavao.

Adil-beg Zulfikarpašić, osnivač Bošnjačkog instituta u Sarajevu i njegov vjenčani kum, opisuje ga ovako: Mak je bio jedan fin, miran čovjek, koji je svoje ljutnje i svoje huje podnosio na jedan vrlo dostojanstven način.

U društvu je bio popularan i ljudi su ga voljeli. Družio se s književnicima, slikarima, kiparima, glumcima. Kuća mu je uvijek bila otvorena za druženja.

Nakon Drugog svjetskog rata zaposlio se kao repor­ter, urednik, a konačno i kao glavni urednik TANJUG-a za BiH. Bio je i na udaru tadašnje UDBE koja mu je zaprijetila “da pazi što radi”, a brata Hamida odveli su mu na Goli otok. U tom je razdoblju zanemario poeziju.

Prisiljen napustiti novinarstvo, osniva izdavačko poduzeće “Seljačka knjiga” iz kojeg izrasta “Narodna prosvjeta”, najveća izdavačka kuća u tadašnjoj Jugoslaviji čiji je bio glavni urednik. Ubrzo pokreće i biblioteku “Univerzum”. Tada su ponovno uspostavljeni odnosi s europskim zemljama i počela su se prevoditi i objavljivati najvažnija djela svjetske književnosti.

slika

Povratak poeziji

Godine 1954. Mak objavljuje malu poemu Plivačica, četiri godine kasnije poemu Povratak, a nakon toga zbirke Okrutnosti kruga i Koljena za Madonu. Piše pjesme Onemuštio, Uspavanka, poemu Majka, Zapis o petorici, Zapis o vremenu, Badac, Zapis o Nespini, Zapis o izvoru, a 1961. godine izdaje knjigu Stari bosanski epitafi u kojoj je skupio i objavio natpise iz srednjovjekovne Bosne.

Sa svojim se procvatom “Narodna prosvjeta” našla na udaru određenih interesa i ubrzo je ugašena, a Mak je izbubio posao. Tada je radio kao knjižničar i proučavao stare rukopise, pisao recenzije, radio lekture, korekture, pisao radiokomedije. On i obitelj živjeli su vrlo skromno, gotovo na ivici siromaštva.

Zbirka pjesama Kameni spavač

Kameni spavač je zbirka pjesama prvi put objavljena 1966. godine, a u promijenjenom izdanju 1973. godine, nakon Makove smrti.

Makova inspiracija za ovo djelo bili su sačuvani natpisi sa stećaka, tj. kamenih spavača, koje je obogatio vlastitim pjesničkim doživljajem. Nakon više stoljeća šutnje skamenjena slova progovorila su preko njega o duhu bosanskih krstjana.

Još od najranijeg djetinjstva Mak je bio u dodiru sa stećcima – jedni od najljepših primjeraka nalaze se upravo u Stocu, njegovom rodnom gradiću. Međutim, trebalo mu je dosta vremena da uspije proniknuti u poruke urezane u kamenu koje je utkao u svoje stihove. Kameni spavač je djelo zrelog pjesnika koji je našao svoj vlastiti pjesnički izraz. Svojom univerzalnošću nadilazi sve prolazne ideale i vrijednosti prostora i vremena u kojem je živio. Mak ulazi na vrata prave poezije, koja govori o općem, za koju je Aristotel rekao da je iznad povijesti, koja govori o pojedinačnom. Kameni spavač je čudo jer je objavljen u vremenu gluhom za sveto i duhovno, vremenu kad se mislilo da su takve “zablude” odavno odbačene i zamijenjene društvenim i političkim idealima. Mak pravi proboj, izdiže se iznad mentalnih oblaka svoga vremena i postavlja vječna pitanja o čovjekovom životu na zemlji – sudbini palog anđela zatvorenog u ljudskom tijelu.
slika
Evo što je rekao nakon dodjele Dvadesetsedmojulske nagrade koju je dobio za Kamenog spavača: Stećak je za mene ono što nije za druge, ono što je na njem’ i u njemu nisu drugi umjeli ni znali vidjeti. Jest kamen, ali jest i riječ, jest zemlja, ali jest i nebo, jest materija, ali jest i duh, jest krik, ali jest i pjesma, jest smrt, ali jest i život, jest prošlost, ali jest i budućnost. To je spavač koji je nespina. Stećak sam vidio u Radimlji i Zgošći, ali sam njegovu istinu mogao odgonetnuti samo u sebi…

Vezano uz to odgonetanje, jednom je drugom prilikom rekao: Ja sam se okrenuo ka riznici starog jezika ne samo da bih dao boju i miris potonulog svijeta nego i da bih vratio vrijednosti riječima koje su izgubljene u tami vremena. Takve riječi sačuvala je moja majka za mene i one su najdragocjenija baština koju sam naslijedio. One su mi pomogle da shvatim i poruke urezane u kamenu.

U jednom je intervjuu rekao da je knjiga Kameni spavač bila u njemu, ali je trebala doživjeti svoju fermentaciju, da sama sebe doživi: Duh je bio tu. Samo se čekalo njeno otjelovljenje…

Čekao ju je i pisao, kako sam kaže, deset godina s prekidima i zastojima koji su sastavni dio stvaralačke krize i nedoumice. Put do nje nije bio “ni ravan ni kratak”. Međutim, Mak je poeziju shvaćao kao jedan od načina življenja i mišljenja, a ne nešto čime se “bavio”, i sve što je proživljavao utjecalo je na njegovo stvaralaštvo koje je s vremenom postajalo sve zrelije i dublje.

Kad pišem – pišem za sebe. Ali, kad je stvaralački čin završen, onda pisac u svakom slučaju očekuje glas čitatelja i kritike. …On uviđa da je to njegovo nježno i krhko sjeme koje se zove stih – palo na plodno tle, u duboku brazdu iz koje je nikao plod za sve one koji pruže ruku za njim. …Poznato je da dobra, čak i vrlo dobra literatura, ne naiđe uvijek na razumijevanje suvremenika, niti na prave sudove i ocjene o njoj, i ja ne bih bio razočaran da se to dogodilo i s mojom literaturom. Pisac uvijek ima jednu utjehu, da postoji neki tajni, skriveni, nepoznati čitatelj koji zavoli jedan stih, jednu misao, jednu pjesmu ili jednu knjigu iz stvaralačkog opusa piščevog i to je za mene važnije od mnogo čega drugog. …Naravno, postoje javna priznanja, kao što su nagrade, druga izdanja knjige, prevođenja, itd. Sve to postaje jedan mehanizam koji radi sam za sebe i po sebi, a s kojim mi nemamo nikakve veze…

Kad su ga upitali gdje je sve prevođena njegova poezija, nakon što je konkretno odgovorio, dodao je: I ovoga puta poezija je sama odlučivala o svojoj sudbini. Ja sam samo bio posrednik između nje i onih koji su je prihvatili.

U ovom razdoblju nastaje i esej Marginalije o jeziku kao i knjiga Stari bosanski tekstovi. Iako je u zemlji bio izložen kritikama, uskoro stižu inozemne nagrade, prevode ga na europske jezike i pozivaju na festivale i gostovanja. Uslijedila su i domaća priznanja i nagrade. Izabran je za predsjednika Udruženja književnika BiH, a do smrti je uređivao i časopis Život.

Smrt

Mehmedalija Mak Dizdar umro je 14. srpnja 1971. godine od posljedica srčanog udara. Sahranjen je na sarajevskom groblju Bare uz najveće državne počasti kao čovjek od posebnog značaja. Danas na njegovom grobu stoji spomenik u obliku stećka.

Od njegove smrti, u Stocu i na nekropoli stećaka Radimlja, svake se godine održava manifestacija “Slovo Gorčina” s ciljem afirmacije bosanskohercegovačkog kulturnog nasljeđa. Mak je jedan od rijetkih koji su odmah nakon smrti zauzeli sigurno mjesto u kulturnoj baštini svog naroda, ali i šire.

Svaki most kojim kročimo oslanja se na dvije obale, prošlost i budućnost. Mak je pronašao čvrst oslonac u univerzalnim vrijednostima duhovne tradicije bosanskih krstjana i pomogao nam naslutiti što nas čeka na drugoj obali mosta života. Naravno, ovaj most nije horizontalan.

Autor: Biljana Lukarić
1
1 slika
I am tired of flimsy friends and submissive companions I die to walk with the brave.
Avatar
CocoMa
Čupavo
Čupavo
Reactions: 17696
Postovi: 10993
Pridružen/a: 22 jul 2020, 20:23

Re: Mak Dizdar – dah univerzalnog u poeziji

Post Postao/la CocoMa »

U raznim pjesničkim tokovima bošnjačke poslijeratne književnosti s gledišta tematsko-idejnih opredjeljenja uočavaju se dvije osnovne, u biti divergentne pjesničke struje. Stvaralaštvo pjesnika koji pripadaju prvoj od dvije navedene struje još uvijek je u znaku narodne tradicije i romantičarske poezije s naglašenim zavičajno-patriotskim izrazom. Druga pjesnička struja, oslobođena dugotrajne rodoljubno-herojske simbolike, bavila se univerzalnom temom ljudskom postanka i opstojnosti. Pjesnici koji stvaraju u okrilju tematike nacionalnog mita nerijetko ne mogu naći izlaz iz skučenih obzora zavičajnog viđenja, dok kosmopolitski orijentrani pjesnici često gube iskonsku snagu jezika u kojoj je pohranjena historija, duhovnost i sudbina jednog naroda. Za razliku od pjesnika navedenih orijentacionih struja, Mehmedalija Mak Dizdar u svojoj poeziji veoma uspješno sažima toplotu zavičajnog ognjišta i sjaj univerzalnih saznanja ljudske sudbine.

Kameni spavač – alegorijska parabola o tragičnoj sudbini Bosne
Upravo je zbirka Kameni spavač dokaz Dizdareve svijesti o tome da poezija mora nositi iskonske sokove baštinjenog naslijeđa, ali da kao takva mora prelaziti granice omeđene vremenskom, nacionalnom i mitskom duhovnošću. Prema riječima Enesa Durakovića, Dizdareva pjesnička metafora bogumilskog dualističkog učenja otkriva se u prvom značenjskom sloju u alegorijskoj paraboli o tragičnoj sudbini Bosne i njenih ljudi, izloženih vjekovnim vjetrometinama zla na krvavim razbojištima zemaljskih pošasti, od kojih se brani ustrajnošću trpnje, sviješću o časovitosti moći i sile.

Iako je u samom nazivu zbirke Kameni spavač naglašena simbolika bosanskog nadgrobnog spomenika – stećka, koja ukazuje na traganje za srednjovjekovnom kulturom i baštinom na području Bosne, sve pjesničke tvorevine koje sačnjivaju ovu zbirku nemaju u istoj mjeri izraženu tematiku Bosne i bosanskog čovjeka. O sudbini vjekovne Bosne, njenog čovjeka, o tegobi opstanka i života na ovom prostoru piše Dizdar u pjesmi Zapis o zemlji.

Zapis o zemlji
Mak Dizdar je nadahnuće za ovu pjesmu našao upravo u tekstovima slavnih povijesnih artefakata. Zapisom o zemlji Dizdar je želio osvijestiti čitaoce o stanju materijalnog i duhovnog siromaštva na području Bosne i Hercegovine, a na neki način i opomenuti one koji su ovu zemlju doveli do takvog stanja. Indirektna poruka ovog epitafa je i poticanje na njegovanje folklornog, jezičnog i historijskog naslijeđa vlastitog zavičaja. Zapis o zemlji ima krajnje jednostavan sklop – napisana je u formi dijaloga koji se sastoji od jednog pitanja i odgovora na to pitanje. Ovakva forma pjesme podsjeća na narodne pitalice, što nam opet ukazuje na neraskidivu vezu Dizdarevog stvaralaštva i narodnog folklora. Ovakva dijaloška forma pjesme podsjeća i na Lucidar, zbirku srednjovjekovnih znanja izloženu u obliku pitanja, koja postavlja učenik, i odgovora koje daje učitelj.

Osnovni motiv Zapisa o zemlji je Bosna, za koju se pitac u prvoj strofi zanima pitanjima: Gdje li je ta/ Odakle je/ Kuda je/ Ta/ Bosna/ Rekti. U ovim redovima niže se epifora u kojoj se ponavlja forma pitanja koja je naglašena oblikom glagola biti: je. Pitanja koja postavlja onaj koji Bosnu ne poznaje imaju ulogu naglasiti Dizdarev stav o onima koji tu zemlju smatraju neznatnom i nebitnom. Pitanja koja postavlja Dizdarev pitac nisu nimalo bezazlena, jer prizivaju u našu svijest krucijalna pitanja koja se tiču ljudskog opstanka i postojanja: KO smo?; ODAKLE dolazimo?; KUDA idemo?.

Kako primjećuje Marko Vešović, u Zapisu o zemlji pitanje i odgovor su razrađeni u zasebnim strofama. Ime pitanog je izostavljeno, to jest zamijenjeno riječju jednog u značenju neki koji, skupa s vremenskom oznakom jednom u značenju nekad, priziva jezik bajki: bio jednom jedan, čime je pitalica smještena u bezvremlje, ili u svevremlje, što doprinosi da se otkine do prizemnog života za koji su pitalice vrlo često pretvrdo vezane i da saopći primisli i slutnje višeg reda. Upotreba riječi koje ukazuju na jezik bajke upućuje nas na mišljenje da je Dizdar u mnogim navratima pronalazio inspiraciju u našem narodnom stvaralaštvu.

Druga strofa Zapisao o zemlji zasniva se na odgovoru koji daje upitani. Bosna je u njegovim odgovorima opisana epitetima koji naglašavaju jad i neimaštinu: I posna i bosa da prostiš/ I hladna i gladna. Iako je pjesma Zapis o zemlji napisana nepravilnom rimom i slobodnim stihom, stilska sredstva određuju njen ritam. Dok se u prvoj strofi ritam postiže epiforom, ritam druge strofe je zasnovan na anafori, te aliteraciji koja je izražena epitetima: posna, bosa, hladna, gladna. Ukoliko obratimo pažnju na opis Bosne u drugoj strofi, možemo zaključiti da je zemlja personificirana i da je Dizdar predstavlja kao kolateralnu žrtvu. Dizdareva Bosna spava, uljuljkana u osjećaj općeg beznađa, jada i tegobe.

Prema riječima Marka Vešovića, Zapisom o zemlji se kazuje historijska istina: Bosna jeste spavala duže od svih jugoslovenskih republika. Uz to, Bosna liči na čovjeka koji, kad ga probudiš iz sna, nije baš najljubazniji. I, najzad, Bosna je prkosna i od onoga što je usnila i što zapravo na javi ne prestaje sanjati. Kao da se govornik izvinjava i zato što je Bosna predugo spavala, i zato što je nakon sna mrzovoljna, i zato što budna ne prestaje sanjati ono što je čini “prkosnom “.

Zapis o zemlji

Pitao jednom tako jednoga vrli pitac neki:

A tko je ta šta je ta da prostiš

Gdje li je ta

Odakle je

Kuda je

Ta

Bosna

Rekti.

A zapitani odgovor njemu hitan tad dade:

Bosna da prostiš jedna zemlja imade

I posna

I bosa da prostiš

I hladna i gladna

I k tomu još

Da prostiš

Prkosna

Od

Sna.
0
Avatar
Ommadawn
Florida Man
Florida Man
Reactions: 14598
Postovi: 11017
Pridružen/a: 11 aug 2020, 19:23

Re: Mak Dizdar – dah univerzalnog u poeziji

Post Postao/la Ommadawn »

Septembar 1992 godine.
Banjalucko Djecije pozoriste raspisalo prijavu za audiciju za djecake tinejdzere uzrasta od 12 do 15 godina.
Ja i jos trojica iz mog razreda se prijavljujemo na istu u koju dobijamo instrukcije sta da spremimo. Moramo imati pjesmu, poem, tekst koji su nam oni dali da naucimo i neku imitaciju. Imamo 4 dana da to spremimo i dodjemo. Stari moj pizdi. On zbog sigurnosne situacije ne smije izaci iz stana (otkako su ga odveli pa se uspio pukim slucajem osloboditi) a ja iz nekog svog inata prkosim. No svejedno kaze "Hajd eto, ako ti je volja".
Ne sjecam se sta sam pjevao, ne sjecam se koga sam imitirao, ne sjecam se ni teksta (mislim da je bio neki od Duska Radovica) ali se sjecam poema kojeg sam izabrao.

Stajao sam u sobi, pred komisijom sacinjenom od njih cetvero, uspravan kao jablan i recitovao Makovu "Slovo o zemlji". Dobio sam aplauz od komisije i kasnije otisao kuci. Cekao sam pored telefona na njihov odgovor satima ali telefon nije zvonio. Stari je na kraju rekao "Jesi li ti bolan normalan? Vidis sta se radi, vidis da je samo pitanje minute kad ce nas pobiti, odvesti, ubiti i bas ce tebe eto primiti na pozoriste. Dzabe bolan sjedis tu". Skontam da je stari u pravu, slegnem ramenima, na vrata mi pokuca drug i pita da izadjem vani, oblacim patike, stari mi govori "Nigdje dalje od ulaza zgrade, je li jasno?" i u istom momentu zvoni telefon. Zovu iz pozorista i vele "Ti si prosao ali pozovi drugove iz razreda i dovedi ih sutra na pozoriste neka vide da li su prosli, da ne moramo zvati sad okolo". Sav sretan govorim starom i drugu, a stari "A pizdu materinu... Hajde de, dobro, sta je, tu je".
Poslije par sedmica, kad smo vec bili tamo, jedan iz clana komisije, Goran, mi veli "Obozavao sam kako si recitovao Maka ali vidis kakvih budala ima okolo nas, nemoj da se zajebajes. Uzmi neku drugu Makovu pjesmu drugi put, sto manje ovi seljaci znaju. Ali mali, htio sam plakati onda!".

4 godine kasnije u nekoj drugoj zemlji trebali smo da odradimo crtez i na njemu poem. Ja sam nacrtao kartu Bosne i Hercegovine, unutar kao da je izresetana, krvava i kaligrafskim rukopisom Gotice napisao Makov Zapis o zemlji. Ispod kasnije sam pokusao napisati prevod na svedski, koliko je to moguce bilo sa mojim poznavanjem svedskog tada. Dobio sam dobru ocjenu.

Prilikom moje prve posjete u Bosni, ponio sam sa sobom u Swe nekoliko gramofonskih ploca i dvije knjige poezije Maka Dizdara. To ce odrediti sta cu nositi sa sobom svaki put nakon svake posjete.
1
1 slika
You can jeer but you don’t understand
Any fragile soul can be a Florida Man
Odgovori

Natrag na “Književnost”